Skip to content
Menu
Multilingual Repository in Applied Linguistics – MuRAL
  • Home
  • Browse Abstracts
    • Browse by Language
    • Browse by Author
  • Teaching Resources
  • Submit a Translation
  • Meet the Team
Multilingual Repository in Applied Linguistics – MuRAL

Community language promotion in remote contexts: Case study on Cameroon

Blasius Agha-ah Chiatoh
Language: English

In situations of extreme linguistic diversity, language promotion can be a very challenging undertaking. Decades of educational colonisation and foreign language dominance have produced inferiority complexes so that local or indigenous languages (Cameroonian mother tongues), because of their unofficial status, are perceived as liabilities rather than assets. Governments are either cautious or lukewarm, while the general public is resistant and, quite often, hostile to local language use in education. It is in similar circumstances that the promotion of Cameroonian languages in formal learning and non-formal literacy has been conducted. For more than three decades, researchers have laboured to transform local languages into actual learning tools. Faced with the multiplicity of languages and coupled with government neutrality, researchers have resorted to a grassroots approach that places local communities at the centre of the language promotion enterprise. The establishment of language committees has been a major link in this process.

uri: https://doi.org/10.1080/14790718.2014.921178
Journal: International Journal of Multilingualism issue 11 vol 3
Publisher:

Translations

Promotion des langues communautaires dans les contextes d’éloignement géographique : Étude de cas sur le Cameroun

Dans les cas de diversité linguistique extrême, la promotion des langues peut être un projet très exigeant. Des décennies de colonisation éducative et de domination de la langue étrangère ont donné naissance à des complexes d’infériorité de telle sorte que les langues locales ou indigènes (les langues maternelles camerounaises), de par leur statut non-officiel, sont perçues comme des freins plutôt que comme des atouts. Les gouvernements sont soit prudents soit mitigés, tandis que le public général est résistant, et bien souvent hostile à l’utilisation des langues locales dans l’éducation. C’est dans des circonstances similaires que la promotion des langues camerounaises dans l’apprentissage formel et dans l’alphabétisation non-formelle a été menée. Pendant plus de trois décennies, les chercheurs se sont donnés du mal afin de transformer les langues locales en véritables outils d’apprentissage. Face à la multiplicité des langues, combinée à la neutralité gouvernementale, les chercheurs ont eu recours à une approche populaire qui place les communautés locales au cœur de l’entreprise de promotion linguistique. La mise en place de comités des langues a été un maillon central dans ce processus.


Translated by: Lily Schohn

Submit a Translation
Sign up as a Translator

How to cite MuRAL: Driver, M. (2022). Multilingual Repository in Applied Linguistics (MuRAL) [Database]. Available at http://multilingualrepository.org

©2023 Multilingual Repository in Applied Linguistics – MuRAL | Powered by SuperbThemes & WordPress