Skip to content
Menu
Multilingual Repository in Applied Linguistics – MuRAL
  • Home
  • Browse Abstracts
    • Browse by Language
    • Browse by Author
  • Teaching Resources
  • Submit a Translation
  • Meet the Team
Multilingual Repository in Applied Linguistics – MuRAL

The study of heritage language development from a bilingualism and social justice perspective

Lourdes Ortega
Language: English

Using the lenses of bilingualism and social justice, I reflect on relevant conceptual and methodological issues encountered in the study of the linguistic development of heritage language speakers. Themes examined include the early but varying timing of heritage language learning; the surrounding linguistic environment, including the link between parental input and linguistic outcomes and heritage language speakers’ bilingualism, multilingualism, and multilectalism; the framing of literacy in the minority language; and the unique and language-shaping experience of minoritization, often an outcome of immigration. I argue that bilingualism is gradient and that better measurement of relevant variables—particularly those related to timing, input/exposure, and literacy—can invigorate the study of heritage language development and make new and more robust insights possible. I propose that heritage speakers and their languages must be understood as connected to minoritized communities and to the experience of inequitable multilingualism.

uri: https://doi.org/10/gkzwwt
Journal: Language Learning issue S1 vol 70
Publisher: Wiley

Translations

The Study of Heritage Language Development From a Bilingualism and Social Justice Perspective

En este trabajo analizo cuestiones conceptuales y metodológicas relevantes sobre el estudio del desarrollo lingüístico de los hablantes de lenguas de herencia tomando como punto de partida el bilingüismo y la justicia social. Los temas examinados incluyen el momento variable del aprendizaje de la lengua de herencia; el entorno lingüístico circundante, incluido el vínculo entre el input de los padres y los resultados lingüísticos y el bilingüismo, el multilingüismo y el multilectalismo de los hablantes de lenguas de herencia; el marco de la alfabetización en la lengua minoritaria; y la experiencia única y modeladora del lenguaje de la minoría, a menudo como resultado de la inmigración. Sostengo que el bilingüismo es como una pendiente y que una mejor medición de las variables relevantes, en particular las relacionadas con el tiempo, el input / la exposición y la alfabetización, puede fortalecer el estudio del desarrollo de la lengua de herencia y hacer posible una comprensión nueva y más sólida. Propongo que los hablantes de herencia y sus lenguas deben entenderse conectadas con comunidades minorizadas y con la experiencia del multilingüismo desigual.


Translated by: María Gómez

雙語和社會公義的視角下族裔語言發展的研究

我利用雙語和社會公義的視角,反思族裔語言使用者在語言發展研究中所遇到相關的概念和方法問題。所研究的主題包括較早年不同時期的族裔語言學習、周邊語言環境(包括父母的輸入、語言輸出與族裔語言使用者的雙語、多語種、多邊主義之間的聯繫)、少數民族語言中的讀寫能力框架、以及少數化族裔的獨特性和語言塑造的經驗(較常為移民現象的一個結果)。我認為雙語是有坡度的,可更好地量度相關變數,特別是與時間、輸入/輸出和讀寫能力有關的變數,以促進對族裔語言發展的研究以及提出更新及有力的見解。我認為要理解族裔語言使用者及其語言,必須將他們與少數社群以及不平等的多語種經驗聯繫起來。


Translated by: Hiu Ki Tse

دراسة تطور الموروث اللغوي من منظور الثنائية اللغوية والعدالة الاجتماعية

تم اعتماد منظور التعددية اللغوية و العادلة الاجتماعية لدراسة المسائل المتعلقة بالمفاهيم والمناهج المعتمدة في دراسة مجال التطور اللغاوي لمتحدثي الموروث اللغوي. و قد تمت دراسة هذه المسالة من خلال التطرق إلى المواضيع التالية و هي التوقيت المبكر ولكن المتفاوت لتعلم الموروث اللغوي و الاطار اللغاوي المحيط بما في ذلك الصلة بين مداخلات الوالدين و الانتاج اللغوي والثنائية اللغوية و التعددية اللغوية وتحديد لمحو الامية في لغات الأقليات و خبرتهم الفريدة في تشكيل اللغة وغالباً ما تتأثر هذه الخبرة بعامل الهجرة.

 أعقد أن مسالة الثنائية اللغوية مسألة متدرجة وإن دراسة أفضل للمتغيرات والعوامل ذات صلة خاصة تلك المتعلقة بتوقيت التعرض والإنتاج اللغوي ومحو الامية  من شانها أن تساهم في تطوير الدراسات الموروث اللغوي وفتح آفاق في هذا المجال. اقترح أن علينا فهم متحدّثي الموروث اللغوي ولغتهم على الأساس أنها تربطهم بمجتمعاتهم الصغيرة وهي أيضاً تعكس تجربة التعددية اللغوية الغير عادلة.


Translated by: Hend Bousrih

İki-dillilik ve sosyal adalet perspektifinden miras dil gelişiminin incelenmesi

Bu makalede iki dillilik ve sosyal adalet merceklerini kullanarak, miras dili konuşanlarin dilsel gelişimini araştırirken karşılaşılan kavramsal ve metodolojik sorunlari yansitiyorum. İncelenen temalar şunlari içeriyor: kalıtsal dil öğreniminin erken fakat değişen zamanlamaları; dilsel ortam ve buna dahil olan ebeveyn girdisi ile dilsel kazanimlar ve miras dili konuşanların iki-dillilik, çok-dillilik ve çok-çeşitlilik arasındaki bağlantı; azınlık dilinde okuryazarlığın çerçevelenmesi; ve genellikle göçün bir sonucu olan özel ve dili şekillendiren azınlıklaştırma deneyimi. İki dilliliğin gradyan olduğunu ve ilgili değişkenlerin – özellikle zamanlama, girdi/maruz kalma ve okuryazarlıkla ilgili olanların – daha iyi ölçümünün, miras dil gelişimi çalışmalarını canlandırabileceğini ve yeni ve daha sağlam kavrayışları mümkün kılabileceğini savunuyorum. Miras dili konuşanların ve onların dillerinin azınlıklaştırılmış topluluklar ve adaletsiz çok dillilik deneyimi ile bağlantili olarak anlaşılması gerektiğini öneriyorum.


Translated by: Pakize Uludag

Submit a Translation
Sign up as a Translator

How to cite MuRAL: Driver, M. (2022). Multilingual Repository in Applied Linguistics (MuRAL) [Database]. Available at http://multilingualrepository.org

©2023 Multilingual Repository in Applied Linguistics – MuRAL | Powered by SuperbThemes