‘La traducción’, vista en un sentido amplio, se ha definido como ingrediente básico de globalización y, más específicamente, de los actuales procesos globalizantes de la ley. Este artículo revisa las contribuciones que han explorado la interconexión entre la traducción y la ley en varias disciplinas. Inspirado por la llamada para la interdisciplinaridad en los Estudios de Traducción Jurídica y para un “giro hacia afuera” en los Estudios de Traducción, este artículo se basa en las teorías del pluralismo jurídico las cuales han utilizado varias conceptualizaciones de traducción para ofrecer información crítica sobre los desafíos de y para la traducción jurídica como disciplina y como práctica profesional en las sociedades súper diversas de la época global. El objetivo final de este viaje interdisciplinario de ida y vuelta es contribuir al aumento de autorreflexión en los Estudios de Traducción Jurídica y a una reimaginación de las prácticas dominantes de la traducción jurídica en línea con el compromiso creciente con la diversidad en los ambientes institucionales.
Abordar la ley en sociedades globales y súper diversas: Los desafíos de y para la traducción jurídica en órdenes jurídicos plurales
Source abstract: Approaching law in superdiverse, global societies: The challenges of and for legal translation in plural legal orders
Translated by: